Looney Tunes Gets the Silent Treatment in Japan

この記事の日本語版を読む/Read this article in Japanese

As a lifelong admirer of Looney Tunes classics alongside a deep appreciation for Japanese culture & anime, the emergence of Looney Tunes Gokko prompts cautious reflection rather than immediate celebration. Released in late April 2026 on Japanese YouTube platforms, this dialogue-free series presents the beloved characters in an adorable chibi anime style under the “gokko” (make-believe) concept. While visually charming, the complete removal of spoken language invites scrutiny over whether it honours the source material, the Japanese language or broader cultural exchange. This article offers a measured examination of the project’s approach, its comparison with Tom & Jerry adaptations, & the wider implications for classic cartoon legacies in Japan.

Understanding the Gokko Format & Its Silent Presentation

るーにー・てゅーんず ごっこ delivers short episodes filled with soft murmurs, giggles & visual gags. The debut instalment reinterprets the familiar “rabbit season, duck season” sequence with Bugs Bunny & Daffy Duck in stylised anime form. Additional characters, including Lola Bunny, Tweety, Sylvester, the Tasmanian Devil & the Road Runner, appear in similarly gentle, wordless scenarios. Production draws from the earlier Tom & Jerry Gokko model, which achieved notable viewership through its accessible, dialogue-free format.

Creators position the series as suitable for global audiences, eliminating any need for subtitles or dubbing. Yet this choice represents a significant departure from the verbal sharpness that long defined Looney Tunes as a whole. For enthusiasts who value character-driven wit, the silence can feel less like creative evolution & more like supression.

Tom & Jerry’s Silent Success Versus Looney Tunes Adaptation Challenges

Tom & Jerry has long maintained stronger popularity than Looney Tunes in Japan & many if not most international markets. A 2005 TV Asahi survey ranked it as the only non-Japanese entry in the top 100 anime of all time, reflecting its enduring presence in merchandise, reruns & cultural memory. Its format relies entirely on visual slapstick, chases & sound effects — elements present from the very first shorts in 1940. The silent Gokko version thus feels like a natural extension rather than a fundamental alteration.

Looney Tunes, by contrast, built its identity on rapid dialogue, puns & distinctive voices. Bugs Bunny’s wry remarks, Daffy Duck’s expressive rants & other verbal flourishes formed the core of its appeal. Removing all spoken language creates content that feels distinctly removed from its origins. This excision does not emerge organically from the source material but imposes a uniform quietness that risks diminishing the chaotic energy longtime fans associate with the series.

Such an approach appears to respect neither the Japanese language — with its rich potential for localised humour & cultural nuance — nor the vibrant verbal tradition of the originals. Instead of integrating Japanese voice acting, slang or everyday settings that could enrich the experience, the production opts for universal murmurs. This leaves many enthusiasts, including those who cherish both Japanese anime traditions & classic American cartoons, disappointed.

The Broader Debate: Caution, Accessibility & Potential Pandering

The decision to excise dialogue entirely invites wider discussion about creative choices in cross-cultural adaptations. Some observers note parallels with contemporary media tendencies where content creators avoid spoken words to minimise any risk of offence. As Elbert Hubbard observed in 1898, “If you would escape moral and physical assassination, do nothing, say nothing, be nothing.” Though often misattributed, the sentiment captures a real concern: excessive caution can result in works of little substance.

In this instance, the silence may verge on pandering to small but loud outrage-addicted woke crowd rather than boldly embracing Japanese linguistic & cultural strengths. A more integrated version could feature full Japanese voice acting, localised catchphrases & references to daily life in Japan. Such an effort would demonstrate genuine assimilation instead of surface-level kawaii aesthetics.

Japan has successfully dubbed & adapted Looney Tunes in the past, with local voice talents bringing personality to the characters on television since the 1960s. Those versions preserved much of the wit even when adapting American idioms. The current silent direction contrasts with that history & with the potential for meaningful cultural dialogue. It prioritises broad, risk-averse accessibility over depth or authenticity, which alienates fans & cultural enthusiasts alike.

Looney Tunes DVD Box Set
Buy on Rakuten Japan

Historical & Cultural Context of Cartoon Adaptations in Japan

Japanese audiences have long engaged with foreign cartoons through thoughtful localisation. Early broadcasts introduced characters with care for local sensibilities, & successful examples often incorporated native voice work or thematic adjustments. Tom & Jerry’s wordless nature allowed seamless travel, reinforcing its status without alteration. Looney Tunes, however, thrived on personality-driven comedy that translation & dubbing could enhance when handled creatively.

The Gokko approach, while technically competent, sidesteps these opportunities. By making all characters silent, it creates distance from both the American origins & Japanese expressive traditions. This stands in contrast to many anime productions that confidently use dialogue to build character & humour. Longtime fans may appreciate the visual redesign yet feel the result lacks the soul that made the franchise distinctive for very close to a century.

Practical Considerations for Fans Navigating the New Release

Viewers drawn to the visual charm can enjoy the shorts as light entertainment, particularly for family settings or relaxed viewing. However, those seeking the full original experience would do well to revisit older dubbed episodes available through various channels. These retain the verbal comedy & offer a more satisfying connection to the legacy.

The project highlights ongoing tensions in global media: the pull toward universal, inoffensive content versus the value of distinctive voices & cultural specificity. Fans might advocate for future iterations that incorporate Japanese dialogue & settings, demonstrating confidence in both the source material & local creativity.

A cautious outlook suggests monitoring audience reception. If the series achieves strong engagement, it may encourage bolder follow-ups. Should feedback highlight the loss of personality, creators might reconsider the silent constraint in favour of more integrated adaptations.

Related Reads on Necrolicious

FAQ

Why was dialogue removed from Looney Tunes Gokko?
The format follows the successful Tom & Jerry Gokko model to ensure maximum accessibility for young children & international viewers, though this creates challenges for a dialogue-dependent series.

Does the silent approach respect Japanese culture?
Critics argue it misses an opportunity to feature the Japanese language prominently, opting instead for wordless universality that may not fully honour local linguistic or cultural strengths.

How does this compare with Tom & Jerry adaptations?
Tom & Jerry’s original silence makes the Gokko version a natural fit, whereas applying the same treatment to Looney Tunes feels more disruptive to its core identity.

Will future versions include Japanese dialogue?
No announcements exist at present, but fan interest could encourage more culturally integrated approaches in subsequent projects.


Necrolicious “地雷系” Funny Jirai Kei Bat Meme 100% Cotton Unisex Tee

Unless otherwise noted, image assets above are NOT original content & are shared under fair use doctrine with NO claims to authorship or ownership.
Contact necrolicious@necrolicious.com for credit or removal.

This post was sponsored by…ME! If you’d like to support, please buy my original meme merchandise or check out my affiliate links to get yourself some other cool things. Additional affiliate links may be contained in the above article. If you click on an affiliate link & sign up/make a purchase, I may earn a commission. This does not increase the price you pay for the product or service, so it helps support this website at no cost to you.

Share this:

Samsung One UI 8.5 Quick Share & AirDrop Compatibility Finally Expands to Galaxy Devices in Japan

@necroliciouseng

Samsung One UI 8.5 Quick Share & AirDrop Compatibility Finally Expands to Galaxy Devices in Japan #airdrop #samsung #iphone #smartphone #creatorsearchinsights

♬ ほんまやで☆なんでやねん☆しらんけど – モナキ

日本語版はこちらへどうぞ/ for Japanese version click here

For years, Japanese smartphone users have cited one simple reason for staying loyal to iPhones: AirDrop. Effortless, proximity-based file sharing has become a social staple in schools, offices, conventions & casual meet-ups across the country. Yet Samsung fans in Japan have long waited for parity. With the stable rollout of One UI 8.5 approaching, that wait is nearly over. The update brings expanded Quick Share support for Apple devices to a wide range of Galaxy models, directly addressing the ecosystem barrier that has held back Android adoption here.

As a long-time observer of Samsung’s Japanese market challenges, this development stands out not merely as a software patch but as a strategic bridge between competing platforms. It preserves Quick Share’s unique strengths while adding the seamless Apple interoperability that users have demanded. Below, we examine the timeline, technical details, cultural context & practical implications.

Why AirDrop Dominance Persists in Japan: Historical & Cultural Context

Japan’s smartphone market tells a story of ecosystem lock-in rooted in social norms. iPhone holds roughly 60 to 68 percent share, a figure that has remained stubbornly high despite Samsung’s hardware innovations. Japanese consumers frequently mention AirDrop as the decisive factor when asked why they hesitate to switch manufacturers. Group chats rely on it for everything from exchanging photos at cherry-blossom viewing parties to collaborative project files in university seminars.

This preference traces back to the early 2010s when Apple refined AirDrop for iOS & macOS. In a society that values harmony & quick consensus, the ability to share without apps, accounts or internet connections proved irresistible. Samsung devices, by contrast, required separate apps or cloud uploads, creating friction. Even Google’s Nearby Share struggled to gain traction here.

Samsung recognised this years ago. Initial Quick Share enhancements appeared on premium flagships, but full cross-platform support lagged. The March 2026 debut on the Galaxy S26 series marked the first genuine breakthrough, with Japan included in the initial wave alongside South Korea, the United States & Europe. For S26 owners in Japan, AirDrop-like sharing with iPhones became available immediately via software update.

One UI 8.5 now scales that capability to older & mid-range models, democratising the feature. This expansion aligns with Samsung’s broader push into a market where carrier certification & localised testing have historically delayed launches by weeks or months.

Buy on Rakuten Japan

What One UI 8.5 Delivers: Quick Share Meets AirDrop

The core innovation lies in the “Share with Apple devices” option now embedded in Quick Share settings. Once your Galaxy receives the stable One UI 8.5 build, the toggle appears under Connected devices. Enable it, ensure Bluetooth & Wi-Fi are active, & nearby iPhones, iPads or Macs set to “Everyone for 10 minutes” in Control Centre will appear in your share sheet.

File transfers occur directly via Bluetooth & Wi-Fi Direct, preserving original quality without compression or data caps. No Samsung or Apple account is required for basic nearby sharing, mirroring AirDrop’s simplicity.

Yet Samsung does not stop at parity. Quick Share retains & enhances features absent from Apple’s solution:

  • QR code generation: Tap to display a scannable code for instant handoff, ideal when devices are not pre-paired or when networks differ.
  • Link sharing: For larger files or remote recipients, Quick Share uploads via secure cloud & generates a shareable link, bypassing proximity limits entirely.
  • Cross-ecosystem flexibility: The same tools work with other Android devices, Windows PCs & now Apple hardware, creating a true universal sharing layer.

These extras explain why many dedicated Samsung users, including this writer, continue to favour Quick Share even after Apple compatibility arrives. AirDrop excels at speed within its walled garden, but it cannot replicate the versatility of a QR code handed across a table at a crowded anime convention or a link dropped into a group chat for remote collaborators.

Official documentation from Samsung & reports from SamMobile confirm the feature rolls out unchanged across supported regions, including Japan. No carrier-specific restrictions apply to the core functionality once the firmware lands.

Buy on Rakuten Japan

How to Use Quick Share with Apple Devices

Once the stable One UI 8.5 update arrives on your Galaxy, sharing works in both directions with full AirDrop compatibility. Follow these steps for seamless transfers.

  1. On your Galaxy: Open Settings > Connected devices > Quick Share, then toggle on “Share with Apple devices”. Keep Bluetooth & Wi-Fi enabled.
  2. On the iPhone, iPad or Mac: Swipe down to open Control Centre, tap AirDrop & select “Everyone for 10 minutes”.
  3. From Galaxy to Apple device: Select any file, photo or video, tap the share icon & choose the Apple device that appears in the Quick Share sheet. The transfer completes directly.
  4. From iPhone to Galaxy: On the iPhone, select the file & tap the AirDrop icon. Your Galaxy will now appear in the list of nearby devices & receive the file instantly.

Both devices must have Bluetooth & Wi-Fi turned on; no internet connection is required for nearby transfers. For remote sharing, use Quick Share’s link or QR code options as before.

Rollout Timeline for Japan: Delays Remain the Norm

Global expectations pointed to an early May 2026 start, with South Korea leading on or around 4 May following a brief holiday-related postponement. Broader international markets, including the Americas & Europe, were slated to follow within days.

Japan operates on a separate track. Major carriers — NTT Docomo, au by KDDI, SoftBank & Rakuten — mandate additional testing & firmware customisation. This pattern has repeated with every major One UI release & even new device launches. Unlocked models or direct Samsung imports may receive the update slightly earlier, yet most users in Japan rely on carrier variants.

Expect stable One UI 8.5 for Japanese Galaxy S25, S24, Z Fold7, Z Flip7 & select prior flagships to arrive mid-to-late May at the earliest, with carrier versions potentially slipping into June. Samsung Japan’s support pages have acknowledged the beta programme but have not yet published a firm local schedule. Monitoring Settings > Software update or the Samsung Members app remains the most reliable method.

For context, the Galaxy S26 series already ships with AirDrop support in Japan. Owners of those devices experienced no waiting period, proving Samsung can expedite when priorities align.

Balanced Perspective: Strengths, Limitations & Long-Term Impact

Quick Share’s superiority in versatility does not erase AirDrop’s polish within Apple’s ecosystem. Some users may still prefer the native feel when surrounded exclusively by Apple hardware. Battery impact during transfers remains comparable, & both systems require line-of-sight proximity for the fastest speeds.

Samsung’s approach also raises questions about future fragmentation. As more manufacturers adopt similar cross-platform standards, the industry may converge on universal sharing protocols. For now, however, One UI 8.5 delivers immediate value without compromising existing Quick Share users.

Market analysts note that removing AirDrop as a switching deterrent could gradually erode iPhone dominance in Japan, especially among younger demographics active in gaming & anime. Yet cultural inertia runs deep. Real change will depend on consistent software support & carrier cooperation.

Conclusion: A Meaningful Step Forward for Samsung in Japan

One UI 8.5 represents more than a feature addition. It dismantles a long-standing psychological barrier for Japanese consumers evaluating Samsung devices. By delivering Quick Share AirDrop compatibility alongside QR codes, link sharing & broad device support, Samsung offers a solution that feels genuinely superior rather than merely equivalent.

For those in Japan still awaiting the stable build, patience will soon pay off. Check your device settings regularly & consider the Samsung Members app for early notifications. The ecosystem walls are lowering, opening new possibilities for sharing, creativity & connection across platforms.

This development reinforces Samsung’s commitment to user-centric innovation in one of the world’s most discerning markets. As tech enthusiasts, gamers, anime fans & event-goers, we stand to benefit most.

FAQ

When will One UI 8.5 reach my Galaxy model in Japan?
Stable rollout for most supported devices is expected mid-to-late May 2026 for unlocked models, with carrier variants following shortly after. S26 series users already have the feature.

Do I need a Samsung account to use Quick Share with iPhones?
No. Basic nearby sharing requires only Bluetooth & Wi-Fi. Link sharing utilises cloud but works without forcing account login for recipients.

Will older Galaxy models like the S23 series receive AirDrop support?
Select prior flagships may gain limited compatibility once they receive One UI 8.5, though full features focus on S24, S25 & Z series devices. Confirm eligibility via Samsung Members.

How does Quick Share QR code sharing work with Apple devices?
Generate the code on your Galaxy, have the recipient scan it with their iPhone camera, & the file transfers directly. It functions independently of AirDrop settings.

Suggested internal links for further reading:


Necrolicious “No Filter” Witch Goth Meme 100% Cotton Unisex Tee
Buy on Printify

Unless otherwise noted, image assets above are NOT original content & are shared under fair use doctrine with NO claims to authorship or ownership.
Contact necrolicious@necrolicious.com for credit or removal.

This post was sponsored by…ME! If you’d like to support, please buy my original meme merchandise or check out my affiliate links to get yourself some other cool things. Additional affiliate links may be contained in the above article. If you click on an affiliate link & sign up/make a purchase, I may earn a commission. This does not increase the price you pay for the product or service, so it helps support this website at no cost to you.

Share this:

Japanese-English Controversies: When Woke Localisation Replaces Faithful Translation in Games & Anime

@necroliciouseng

Japanese-English Controversies: When Woke Localisation Replaces Faithful Translation in Games & Anime #games #anime #localisation #antiwoke #anticommie

♬ オリジナル楽曲 – Necrolicious ENG🇺🇲🇬🇧 – Necrolicious ENG🇺🇲🇬🇧

Fans of Japanese games & anime have long celebrated the quirky humour, cultural nuance & escapist worlds that define the medium. Yet a growing number of players report that the English versions they encounter often feel altered, with dialogue rewritten to include modern political messaging which was totally absent from the original Japanese text. This pattern has sparked heated debate across Steam forums, social platforms & enthusiast communities, raising questions about creative intent, cultural respect & the role of localisers.

As someone who has followed anime & gaming culture for years, tracking everything from major studio releases to quirky indie rhythm adventures, the latest controversies stand out not as isolated errors but as symptoms of deeper industry tensions. Japanese creators pour their vision into works that frequently embrace unfiltered tropes, denpa aesthetics & apolitical escapism. When localisations deviate sharply, they risk undermining the very appeal that draws international audiences. This article examines the evidence, historical context & practical steps forward, drawing on official developer statements, community feedback & calls for reform.

Recent Flashpoint: The Yunyun Syndrome!? Rhythm Psychosis Localisation Scandal

The April 2026 release of Yunyun Syndrome!? Rhythm Psychosis, an indie rhythm adventure game developed by WHO YOU under WSS Playground & co-published by Alliance Arts, quickly became a case study in localisation friction. The title, which pays homage to 2000s Japanese otaku culture through high-energy denpa songs & eccentric storytelling, launched with an English version handled by Tokyo-based firm Dragonbaby.

Within days, players flagged egregious changes. Casual Japanese pleas such as “やめろ…” (yamero, roughly “stop it” or “cut it out”) appeared rewritten as “END FASCISM” or “i will NEVER be victimized under fascism again.” References to classic otaku touchstones like Rance, Haruhi Suzumiya & Digimon were reportedly stripped or reframed, while tone & intent shifted toward activist phrasing. Developer Fuyuki Hayashi addressed the issue directly via a Steam announcement on 25 April 2026, acknowledging player concerns & confirming that the team had “worked closely” with localisers yet still required fixes.

Patch 1.0.6 rolled out swiftly, revising specific lines with more updates promised after a full review. The dev statement, communicated partly through machine translation due to language barriers, emphasised restoring the original vision. Community archives & side-by-side comparisons circulated widely, highlighting how simple, playful text had been transformed into unrelated political statements. Reports from Niche Gamer & Noisy Pixel corroborated the timeline, noting the game’s rapid pivot to damage control.

Dragonbaby Under Fire: Patterns of Alleged Vandalism

Critics zeroed in on Dragonbaby as the responsible party. The firm’s own website lists past projects including Silent Hill 2, Signalis, Mouthwashing & even legacy titles like Metal Gear Solid, describing client studios as “sacrifices” in a section titled “Games we have touched with our fingers.” Community sleuths linked the company president to earlier translation disputes, including a high-profile Metal Gear Solid incident detailed in archived video analyses.

Replies to key discussions on X amplified the pattern. One post labelled the work outright vandalism, urging a full blacklist & potential legal recourse. Supporters pointed to similar complaints in other titles, where feminine characters received gender-identity rewrites or casual dialogue gained feminist or anti-capitalist framing. While some defenders argue localisation requires cultural adaptation, the volume of documented insertions without developer approval suggests otherwise.

Community Response & Calls for Contractual Safeguards

The backlash extended beyond one game. A widely shared social media post endorsed a detailed proposal outlining ironclad contract clauses for Japanese developers. These include a “Strict Fidelity Clause” mandating preservation of original meaning, tone, style & intent, with explicit bans on unauthorised political additions or cultural rewrites.

Penalty provisions were equally specific: localisers must redo affected content at their expense plus fixed dissuasive fines, with developers empowered to withhold payments, impose liquidated damages per breach & claim full reimbursement for re-localisation or marketing costs. The post stressed scepticism toward Western intermediaries & the need to treat localisation as a controlled business relationship.

A welcome trend of further calls for accountability is forming. Japanese users noted that platforms like X have increased domestic awareness, with some developers already employing AI back-translation for quality checks. Government discussions on supporting translators & overseas business controls were referenced in comments as positive signals.

The Ideological Asymmetry: Why Left-Wing Insertions Dominate

Observers have noted a striking one-sidedness. High-profile cases involving insertions of progressive/woke messaging, equity language or reframed “problematic” elements consistently trace to localisers operating within Western creative industries that skew left-leaning. Firms face little internal pushback when altering content to align with contemporary sensitivities around gender, politics or social norms.

Right-wing or centrist translators, by contrast, rarely appear in equivalent controversies. Their approach tends toward minimal intervention: preserving fanservice, edgy humour or traditional tropes that define much Japanese media. Historical precedents from the 1990s & 2000s involved conservative market-driven cuts, such as removing alcohol references or toning down violence for family audiences, yet these were publisher mandates rather than individual ideological overlays. Today’s complaints centre on additions rather than excisions.

Industry demographics help explain the imbalance. Localisation roles in anime dubbing, manga publishing & game adaptation often attract professionals embedded in progressive cultural circles in the US, UK & Europe. Japanese source material, rich in escapist elements that can clash with modern Western norms, becomes a canvas for “fixes.” Without ideological diversity or contractual guardrails, the incentive for agenda insertion persists.

Historical Context: Censorship Then & Now

Early Western releases of Japanese media faced heavy conservative censorship driven by religious or retail pressures. Games lost religious symbols, outfits were desexualised & dialogue was sanitised to avoid controversy. The shift to activist additions reflects changing societal currents: from broad prudishness to targeted ideological reframing. Both erode creator intent, but the current wave draws sharper fan ire because it replaces Japanese cultural specificity with imported commentary.

Practical Takeaways for Creators, Vloggers, Gamers & Anime Fans

For Japanese developers & publishers:

  • Embed fidelity clauses with financial penalties in every localisation contract.
  • Require written approval from the original team for any deviation.
  • Incorporate AI-assisted back-translation & native Japanese oversight before final sign-off.
  • Consider direct machine-translation options or neutral partners for smaller titles.

For vloggers & content creators: spotlight side-by-side comparisons, interview affected developers & amplify official patch announcements to drive accountability.

For gamers & anime fans: leave detailed Steam reviews citing specific changes, support patched versions & vote with wallets by researching localisation teams in advance. Community spreadsheets tracking disputed firms already exist & prove valuable.

Looking Ahead: Growing Japanese Awareness & Solutions

Replies across platforms suggest momentum. Japanese developers increasingly recognise the issue through global feedback loops. Some studios explore AI tools, while broader industry talks include government-backed training for ethical translators. The Yunyun Syndrome response, with its rapid patch & public statement, sets a precedent: public pressure works.

Ultimately, faithful localisation benefits everyone. International audiences seek the authentic Japanese perspective, not a localised manifesto. By prioritising contracts, technology & oversight, the industry can protect creative vision while expanding reach.

FAQ

What exactly happened with Yunyun Syndrome localisation?
The English version inserted political slogans absent from the Japanese original, such as changing casual pleas into anti-fascism statements. Developers issued patch 1.0.6 with fixes & promised further revisions after community outcry.

Why do some localisers add political messaging?
Many operate in Western creative fields that lean progressive. Japanese media often features elements clashing with those sensitivities, leading to unsolicited “updates” rather than neutral adaptation.

Are right-wing translators doing the same?
No comparable pattern exists. Right-leaning or centrist approaches typically preserve original tone & content, drawing criticism only when accused of insufficient adaptation rather than ideological rewriting.

What can fans do to support better localisations?
Provide specific feedback on Steam, share side-by-side evidence & back developers who issue patches. Research localisation credits before purchase.

Will AI replace human localisers?
AI already aids quality checks & back-translation. Combined with strict contracts, it offers a scalable path toward fidelity without activist influence.

Necrolicious “No Filter” Witch Goth Meme 100% Cotton Unisex Tee
Buy on Printify

Unless otherwise noted, image assets above are NOT original content & are shared under fair use doctrine with NO claims to authorship or ownership.
Contact necrolicious@necrolicious.com for credit or removal.

This post was sponsored by…ME! If you’d like to support, please buy my original meme merchandise or check out my affiliate links to get yourself some other cool things. Additional affiliate links may be contained in the above article. If you click on an affiliate link & sign up/make a purchase, I may earn a commission. This does not increase the price you pay for the product or service, so it helps support this website at no cost to you.

Share this:

Vampire Cafe: A Tokyo Legend Turns 25

Vampire Cafe in Ginza reaches a notable milestone in 2026 as it marks 25 years since its opening in 2001. The iconic Tokyo restaurant has long stood as a pioneer in immersive dining experiences, drawing visitors into a world of gothic elegance & theatrical presentation.

Anniversary Celebration Runs from April to June 2026

To commemorate this quarter-century anniversary, Vampire Cafe will host a special celebration until 30 June 2026. During this period, the restaurant presents two exclusive banquet courses along with a commemorative signature cocktail. The master of the house, Count Rose also known as VAMPIRE ROSE, will make personal appearances to greet guests throughout the celebration.

25th Anniversary Blood Cocktail

Every anniversary course begins with a toast using the 25th Anniversary Blood, an original cocktail priced at 1,300 yen (tax included). Available in both alcoholic & non-alcoholic versions, the striking ruby-hued drink features blood orange notes or red wine, elegantly garnished with floating rose petals.

Premium 25th Anniversary Banquet Course – 8,000 yen

For a more luxurious experience, guests can select the VAMPIRE CAFE 25th Anniversary Premium Banquet Course at 8,000 yen (tax included). This eight-course menu includes:

  • The rose chalice passed down through the family – shrimp & scallop marinated in gazpacho-style sauce
  • Resurrection ritual to awaken the creature of darkness – salad of prosciutto & avocado with raspberry dressing
  • A single rose offered to the attendees – frit mist
  • The monster’s hand creeping on the neck – mushroom cream risotto with truffle & pecorino cheese aroma
  • The proud rose flower blooming in the banquet – seabream sauté with basil sauce
  • The vampire’s kiss dyed in blood – tomato granite
  • The undying body burning in the flames of destruction – wagyu steak with Chateaubriand sauce topped with sea urchin
  • The evil cross standing over the corpses of the victims – profiteroles

25th Anniversary Banquet Course – 5,000 yen

A more accessible option is available with the VAMPIRE CAFE 25th Anniversary Banquet Course priced at 5,000 yen (tax included). This menu features:

  • Invitation to the banquet from the Count – homemade focaccia with cassis cream cheese
  • Resurrection ritual to awaken the creature of darkness – salad of prosciutto & avocado with raspberry dressing
  • A funeral rose offered to the sacrifice – fish & chips
  • The Count’s coffin with roses dancing – truffle-scented carbonara
  • The tragic fire execution judging the rebel – herb & spice chicken
  • The deep red rose blooming in the banquet – mini whole cake with chocolate mousse cake & raspberry rose jelly

Count Rose & Rose Day 2026

Throughout the anniversary period, guests will have the opportunity to meet Count Rose, the charismatic master of Vampire Cafe. This celebration also coincides with his band Vampire Rose’ super concert, “Rose Day 2026” on 2 June at SHIBUYA REX. Tickets to Rose Day can be bought from Count Rose at Vampire Cafe on nights he is there or online at eplus. Last year’s Rose Day sold out, so it is highly recommended to buy in advance as door tickets will likely be unavailable.

Why Visit Vampire Cafe Ginza in 2026

The 25th anniversary programme offers visitors a rare chance to experience one of Tokyo’s most enduring entertainment restaurants at a special moment in its history. The combination of theatrical presentation, high-quality cuisine & distinctive gothic atmosphere makes Vampire Cafe particularly appealing for those seeking a memorable dining experience beyond conventional options.

Reservations are strongly recommended during the celebration period due to high demand.

Necrolicious “My Dentist Is In Love With Me” Funny Vampire Goth Meme 100% Cotton Unisex Tee
Buy on Printify

Unless otherwise noted, image assets above are NOT original content & are shared under fair use doctrine with NO claims to authorship or ownership.
Contact necrolicious@necrolicious.com for credit or removal.

This post was sponsored by…ME! If you’d like to support, please buy my original meme merchandise or check out my affiliate links to get yourself some other cool things. Additional affiliate links may be contained in the above article. If you click on an affiliate link & sign up/make a purchase, I may earn a commission. This does not increase the price you pay for the product or service, so it helps support this website at no cost to you.

Share this:

Trump Won’t Stop Stealing Japanese Intellectual Property to Make War Propaganda for israel & Japan Isn’t Having It

Imagine a White House video celebrating its deeply unpopular multi-billion dollar war on Iran–which is, evident to everyone, solely for israeli interests–with triumphant fanfare, only to splice in clips from beloved Japanese anime. Unfortunately, this is not fiction; it is the reality of early 2026, where the Trump administration has repeatedly appropriated Japanese intellectual property to bolster support for their needless, expensive war with Iran for the jews. The irony peaks in the video captioned “JUSTICE THE AMERICAN WAY,” which promotes a distinctly American brand of retribution while featuring non-American icons such as Yugi from Yu-Gi-Oh!—a Japanese character through & through. Such unauthorised use not only raises legal concerns but also distorts the peaceful ethos of these cultural exports, drawing sharp rebukes from Japanese creators, intellectual rights holders & politicians alike. This article examines the pattern of exploitation, the voices of dissent & the broader implications for Japan’s global image.

The White House’s Relentless IP Grab: A Pattern of Propaganda

The US-Iran conflict, escalating since early 2026, has been falsely framed by the White House as a series of decisive victories through a barrage of meme-style videos. These productions blend military footage—depicting drone strikes & explosions—with pop culture snippets to create an illusion of effortless triumph. Yet, the administration’s choice to incorporate Japanese intellectual property without permission has ignited international controversy.

Consider the timeline of these infractions:

  • On 6 March, the White House released “JUSTICE THE AMERICAN WAY,” a 42-second montage intercutting real airstrikes on Iranian targets with clips from Yu-Gi-Oh!, Dragon Ball Z & other anime, alongside American films like Top Gun & Iron Man. The video culminates in victory sounds from video games, trivialising lethal actions as mere entertainment.
  • Subsequent posts on 10-12 March extended this tactic, incorporating Nintendo’s Wii Sports footage—wholesome swings & strikes overlaid on bombings—& Pokémon imagery in “UNDEFEATED” memes.
  • Ongoing edits have featured Grand Theft Auto sequences & epstein island resident SpongeBob SquarePants quips, but the heavy reliance on Japanese sources like Yu-Gi-Oh! underscores a peculiar disconnect: why invoke foreign heroes to champion the “American way”?

This is no isolated lapse. The videos exploit Japan’s soft power—its anime & games that promote themes of friendship, strategy & perseverance—to sanitise an unpopular war that has claimed civilian lives, including children in Iranian schools. Critics question the ethics: how does one reconcile Yugi’s card battles, rooted in camaraderie, with real-world destruction?

Voices from Japan: Politicians & Creators Strike Back

The backlash from Japan has been swift & unified, transcending political divides to defend cultural integrity. Creators & politicians have publicly denounced the White House’s actions, emphasising that their works were never intended to endorse war.

Key figures leading the charge include:

  • Zenko Kurishita (@zkurishi), a former politician & anti-censorship advocate, who highlighted the unauthorised use of Yu-Gi-Oh! footage, stating that no original staff or rights holders were involved or granted permission.
  • Minako Saigo (@minako_saigo), an educator & Reiwa Shinsengumi affiliate, who urged an end to using Nintendo for “Trump’s war,” framing it as a perversion of Japan’s peaceful cultural contributions.
  • Content creators like @tanomuzeA, who repeatedly proclaimed “Don’t use Japanese works for political purposes” alongside the offending video, amplifying calls for accountability.

Official statements from companies have echoed this sentiment. The Yu-Gi-Oh! team issued a formal rebuke: “No one associated with the manga or anime had any involvement, & no permission was granted for the use of this intellectual property.” Similarly, The Pokémon Company distanced itself, noting it did not authorise the use of its brand in political messaging. Even non-Japanese voices, such as English voice actor Dan Green (Yami Yugi in Yu-Gi-Oh!), condemned the distortion, arguing it disrespects the series’ universal, apolitical nature & the legacy of creator Kazuki Takahashi, who died heroically saving others.

These denunciations reflect a broader consensus: war is not a duel or a game, & appropriating cultural icons for propaganda erodes their images.

The Fallout: Tarnishing Japan’s Peaceful Image

The consequences extend beyond intellectual property disputes, casting a shadow over Japan’s reputation as a beacon of soft power. By associating anime & games with militarism, the White House videos risk linking Japan to the US’s aggressive foreign policy, exacerbating trade tensions including tariffs on electronics & entertainment exports.

In Japan, this has fuelled anti-US sentiment, with discussions of boycotts & potential lawsuits gaining traction on platforms like X. Politicians warn that such exploitation could strain alliances, while creators fear lasting damage to their works’ global appeal. The irony of using Japanese characters to tout “American” justice only heightens the cultural insensitivity, portraying Japan as an unwitting accomplice in propaganda.

Time for Accountability

The White House’s appropriation of Japanese intellectual property is more than a meme misstep—it is a calculated erosion of cultural boundaries that unites creators & politicians in defence of their heritage. As the war drags on, demands for removals & apologies grow louder. Readers are encouraged to support affected artists by amplifying their statements & advocating for stricter IP protections in political discourse. Japan’s contributions to global culture deserve respect, not repurposing as tools of conflict.

Unless otherwise noted, image assets above are NOT original content & are shared under fair use doctrine with NO claims to authorship or ownership.
Contact necrolicious@necrolicious.com for credit or removal.

This post was sponsored by…ME! If you’d like to support, please buy my original meme merchandise or check out my affiliate links to get yourself some other cool things. Additional affiliate links may be contained in the above article. If you click on an affiliate link & sign up/make a purchase, I may earn a commission. This does not increase the price you pay for the product or service, so it helps support this website at no cost to you.

Share this:

Is Silver Selling for $130 USD in Japan? Fact & Fiction.

I posted a comment showing that silver was selling for roughly $130 in Japan. The next thing I know, I’m seeing headlines from numerous sources worldwide parroting this information without understanding the underlying basis. Since these headlines are still making the rounds, I thought–as the original poster–I should provide some context that those outside of Japan might not understand. Please note that I am not a silver dealer nor am I affiliated with the Japanese silver dealers I will mention herein. Explanatory links in the article body are provided for informational purposes only, not as promotion or stealth marketing.

The Post that Started It All & My Comment

Honza Černý posted about Korean silver prices as follows:

On a more private account where I do not want followers (follow https://x.com/necroliciouseng instead), I posted the following comment:

Please further note that I have actually rounded the total price down a bit because there is a 220 yen shipping fee on top of the price of the silver. This further does not account for currency exchange fees in the event that this is purchased using a non-Japanese credit card. All accounted for, everything is roughly $130 as I stated.

I just wanted to provide some additional context since Korea is a neighbour. I didn’t expect this off-hand comments to get a single like or gain any traction at all but it unexpectedly blew up–gaining nearly 200,000 views already & inspiring headlines worldwide.

Netizens Scream Fake, But is It True?

While headlines run rampant, silver influencers & no name crypto-bro accounts alike are screaming fake.

Firstly, is it true? It absolutely is true. Here is a direct link to this listing that anyone can verify. Note that, as with all silver listings everywhere, the price will be manually adjusted by the seller as they see fit based on market fluctuations. The price you see now upon checking the link may be higher or lower than when I screenshotted it.

While bitter crypto-bros are baselessly screaming fake on priciple alone. Silver influencers, including Bruce Ikemizu & James Anderson, alike are also getting this wrong.

They claim that this is a secondary seller an a secondary marketplace where anybody can price anything as they please & they are assuming this is just a random guy seeking exorbitant profits.

This is I believe where they are mistaken, simply due to not having reviewed the actual link directly as well as having no understanding of the policies which the marketplace has.

Who is the Seller?

There are indeed unverified sellers selling silver for higher prices & lower prices than what I commented but, again, they are not verified as Mercari Shop sellers. The seller of this silver round is ゴールド市場ドットコム (translation: Gold Marketplace). This is not some random fly-by-night greedy individual pricing things wantonly in order to fool people for unwarranted profit. This is one of the most widely recognized precious metal dealers in Japan. As an official affiliate of Scottsdale Mint, when I contacted Scottsdale Mint to get some limited edition pieces, this is who Scottsdale Mint directed me to contact.

Apart from their shop on Mercari, they have their own official website: https://gold-ichiba.com/en/.

Compare & contrast the pricing from their website to the pricing on Mercari, & you’ll notice a disconnect.

This is because Mercari charges a 10% transaction fee to sellers. In order to compensate for that fee, ゴールド市場 bullion prices on Mercari are likewise raised by 10%.

Japanese market spot price may be near US spot price, but when it comes to actual retail, there is a 10% consumption tax as well as a 10% platform fee & we haven’t even accounted for profits yet!

Despite what may be described as extra premiums on top of already expensive silver, they seem to be moving more silver on Mercari than their official website.

Why?

This is conjecture on my part, but I assume that this is because anybody can buy on Mercari, whereas a purchase direct from their website has only one possible payment method: bank transfer. Therefore, if you are not a Japanese resident–a requirement to open a Japanese bank account–there is no possibility for you to make a bullion purchase directly from the ゴールド市場 website (or any other bullion dealer that I am aware of). If you want to purchase using a credit card, convenience store payment or cash on delivery, Mercari & similar resale platforms are therefore your only options whether you are a resident of Japan or not. This is not all that strange considering that the price spread on even western bullion dealers is dramatically different when the payment method is check vs cryptocurrency vs credit card.

Arbitrage Trap

So now we’ve established how & why silver has a running price of about $130 in Japan. The sheer number had many looking for arbitrage profits foaming at the mouth, but I don’t think that will work out for 99.9% of the people who were speaking about it.

Again, if you are not a resident of Japan, you cannot open a Japanese bank account.

If you are not a resident of Japan, you cannot submit the government-issued Japanese ID necessary to withdraw money from a Mercari account into your Japanese bank account. It will remain on platform where you can only use it to purchase other things. If your goal is to purchase more silver, you will actually come out of this at a further loss since the prices & premiums are higher than where you are coming from.

I am aware of no bullion dealer that will buy any amount of bullion from anybody without government-issued Japanese ID. Even if you were able to sell to a Japanese bullion dealer directly, they are offering lower than retail price.

As seen here: https://www.material.co.jp/market.php.

I do not know why they have not updated this list since December 26, 2025, but let’s go with it:

Start with the given price: 402.05 JPY/gram.
Use the precise conversion factor: 1 troy ounce = 31.1034768 grams.
402.05 × 31.1034768: First, 402.05 × 31 = 12,463.55
Then, 402.05 × 0.1034768 ≈ 41.60
Total ≈ 12,505.15 JPY

12,505.15 JPY is approximately $79.80 USD as of January 2, 2026.

& there you have it. The majority of your arbitrage has just disappeared. You are out of flight & accommodation money, not to mention currency exchange fees, meaning you have likely come out of all this at a loss.

What If I’m Already in Japan?

Some have pointed out that Apmex ships to Japan. You’re still likely to see little, if any, profit in this scenario.

This is because there is a minimum shipping fee of $50 USD. Additionally, you will be assessed a 10% consumption tax on the total value of your purchase, which you must pay the mailman upon delivery or they will not give you your package.

The only scenario I can see in which an arbitrage opportunity actually exists is if a resident of Japan personally makes a physical trip outside of the country to pick up bullion to sell upon return. However, even then they must account for flight, accommodations, food, etc. & depending on this person’s employment, they may be subject to additional taxes on the bullion at customs. Furthermore, 10% of any transaction on Mercari or other site is going directly to the platform, not that person’s pockets. Mercari & other platforms offer introductory deals where perhaps your initial sale is not subject to their 10% fee but, without a solid reputation established, you are unlikely to make that sale in the first place because nobody wants to risk buying fake bullion from an unknown seller.

In closing. Yes, silver is retailing for over $130 with units moving at that price. In Japan.

This is not some greedy seller artificially hiking the price. It is a well known & respected Japanese bullion dealer merely accounting for platform fees.

Anybody outside of Japan seeking to leverage this opportunity to arbitrage is unlikely to find success in doing so.

I hope this information has helped set the record straight for everyone involved. I firmly believe silver is headed much higher & the squeeze is only just beginning. In the near future, we may look back at today’s prices & wish silver were still only $130. That said, as an individual—& specifically the one partly responsible for the “$130 Silver in Japan” headlines that have circulated—I wanted to offer some accountability & clarification. This experience also highlights exactly why I distrust the AI-generated “Asian Guy” silver influencer. As a fabricated entity, it can provide no such accountability. Anyone can replicate such that AI avatar to make it say whatever they want. Moreover, this “Asian Guy” operates through countless accounts, with the creator(s?) somehow proudly claiming ownership of them all. I don’t understand how anyone could place genuine trust in such a construct. I strongly advise caution: the kind of personal accountability I’ve just provided is simply impossible from an easily replicable, anonymous AI account.

I’m not a financial advisor & this is not financial advice, I’m just heavily invested in silver.

As I stated, I am not affiliated with the Japanese bullion dealers or listings above, but if you want to start investing in precious metals & want a FREE half-ounce of silver, sign up for Kinesis using my link!

Share this:

Japan’s New Law Breaks Apple & Google’s Monopoly, Allowing Third-Party App Stores to Launch

@necroliciouseng

Japan’s New Law Breaks Apple & Google’s Monopoly, Allowing Third-Party App Stores to Launch #japan #bigtech #Apple #google #apps

♬ Technology – Marie Vaunt

In a significant move to foster competition in the digital marketplace, Japan’s Fair Trade Commission has announced that a landmark law will take effect on 18 December 2025. This legislation targets the longstanding dominance of global tech giants such as Apple & Google over smartphone ecosystems, aiming to empower consumers with enhanced options for app stores, web browsers & search engines. As the nation continues to solidify its position as a leader in mobile technology innovation, this development signals a proactive stance on regulating Big Tech while balancing the need for user security.

Breaking the Monopoly: What the Law Entails

At its core, the new regulations prohibit companies like Apple & Google from restricting access to third-party app stores on iOS & Android devices sold in Japan. Previously, users were largely confined to the official App Store for iPhones or the Google Play Store for Android phones, limiting choices & potentially stifling innovation from smaller developers. Under the updated framework, these firms must permit alternative distribution channels, opening the door for independent app marketplaces to thrive.

Beyond app stores, the law extends its reach to default services. For the first time, new smartphone users — & those updating their operating systems — will encounter prompts offering multiple selections for web browsers & search engines. This means an end to the automatic preselection of Safari or Chrome as defaults, or Google Search as the primary engine, providing greater flexibility tailored to individual preferences.

The Fair Trade Commission emphasises that these changes are designed to “improve convenience by encouraging new market entrants.” By levelling the playing field, the authority anticipates a surge in diverse offerings, from localised apps optimised for Japan’s unique digital landscape to innovative tools that cater to specific user needs, such as enhanced privacy features or seamless integration with domestic services.

Buy on Rakuten Japan

The Broader Implications for Consumers & the Tech Sector

For everyday smartphone users in Japan, the immediate benefits could include access to a wider array of applications without the barriers imposed by proprietary ecosystems. Developers, too, stand to gain: reduced reliance on dominant platforms may lower commission fees — often as high as 30% — allowing for more affordable apps & faster iteration on user feedback. In a market where mobile penetration exceeds 90%, this could accelerate the adoption of cutting-edge technologies, including AI-driven tools & augmented reality experiences that align with Japan’s forward-thinking tech culture.

However, the transition is not without challenges. Public comments submitted to the Fair Trade Commission have highlighted legitimate concerns over user security. Critics argue that third-party app stores might introduce vulnerabilities, such as unvetted software or inconsistent data protection standards, potentially exposing users to malware or privacy breaches. The commission acknowledges these risks & has committed to ongoing monitoring, with provisions for swift enforcement against non-compliant entities. To mitigate these issues, the law includes safeguards requiring all app distributors to adhere to rigorous certification processes, ensuring that security remains paramount.

This balanced approach reflects Japan’s regulatory philosophy: promoting fair competition without compromising the trust that underpins its world-class digital infrastructure. As one of Asia’s largest economies, Japan’s actions could serve as a model for other nations grappling with similar antitrust dilemmas in the smartphone sector.

A Step Towards a More Inclusive Digital Future

The enactment of this law on 18 December marks a pivotal moment in Japan’s efforts to democratise access to technology. By challenging the status quo, it not only enhances consumer choice but also invigorates the local tech ecosystem, fostering innovation that benefits developers, businesses & users alike. While security concerns warrant vigilant oversight, the potential rewards — a more dynamic, user-centric mobile landscape — are substantial.

As the implementation unfolds, stakeholders will watch closely to assess its real-world impact. For now, this legislation underscores Japan’s commitment to an open & equitable digital economy, one where choice drives progress.

Unless otherwise noted, image assets above are NOT original content & are shared under fair use doctrine with NO claims to authorship or ownership.
Contact necrolicious@necrolicious.com for credit or removal.

This post was sponsored by…ME! If you’d like to support, please buy my original meme merchandise or check out my affiliate links to get yourself some other cool things. Additional affiliate links may be contained in the above article. If you click on an affiliate link & sign up/make a purchase, I may earn a commission. This does not increase the price you pay for the product or service, so it helps support this website at no cost to you.

Buy on Suzuri
Share this:

Resident Evil & BABYMETAL: A Surprising Collaboration for the 30th Anniversary

@necroliciouseng

Resident Evil & BABYMETAL: A Surprising Collaboration for the 30th Anniversary #residentevil #babymetal #gaming #metal #creatorsearchinsights

♬ KARATE (Cho Version) – BABYMETAL

Capcom has announced a surprising collaboration between the iconic horror franchise Resident Evil & the Japanese kawaii metal band BABYMETAL. This partnership, revealed during a BABYMETAL live viewing event, marks the 30th anniversary of Resident Evil & promises to deliver exclusive merchandise in 2026. The announcement, featuring the formidable Lady Alcina Dimitrescu, has ignited a flurry of excitement & speculation among fans worldwide.

A Unique Fusion of Genres

The collaboration between Resident Evil & BABYMETAL is as unexpected as it is intriguing. BABYMETAL, known for their blend of J-pop & heavy metal, have carved a niche for themselves since their debut in 2010. Their music, characterised by its high-energy performances & a fusion of idol culture with metal, has garnered a global following. On the other hand, Resident Evil, a cornerstone of the survival horror genre since its inception in 1996, has consistently pushed the boundaries of narrative-driven gameplay & cinematic horror.This partnership is not merely a crossover but a celebration of two distinct yet complementary worlds. The announcement video, which features Lady Dimitrescu in a gothic setting, hints at a thematic alignment between the dark, eerie aesthetic of Resident Evil & the theatrical, intense performances of BABYMETAL. The video’s subtitles & imagery suggest that the collaboration will extend beyond mere branding, potentially influencing the design & marketing of the anniversary merchandise.

The Role of Lady Dimitrescu

Lady Alcina Dimitrescu, one of the most memorable antagonists from Resident Evil Village, serves as the face of this collaboration. Her towering presence & vampiric allure have made her a fan favourite, & her involvement in the announcement underscores the significance of this partnership. The video’s narrative, delivered in her characteristic menacing tone, teases fans with the promise of “exclusive collaboration merchandise” & a 2026 release date. This strategic use of a beloved character not only heightens anticipation but also bridges the gap between the game’s horror elements & BABYMETAL’s metallic edge.

A Milestone for Resident Evil

2026 marks the 30th anniversary of Resident Evil, a milestone that Capcom is evidently intent on celebrating with grandeur. The franchise has evolved significantly since its debut, with titles like Resident Evil 4, Resident Evil 7: Biohazard, & Resident Evil Village redefining the genre. The collaboration with BABYMETAL is a testament to Capcom’s willingness to explore new avenues for engagement, leveraging the band’s international appeal to reach a broader audience.The announcement comes on the heels of other 30th-anniversary initiatives, including the upcoming Resident Evil Requiem, scheduled for release on February 27, 2026. This game, revealed during Summer Game Fest, promises to continue the legacy of survival horror, & the BABYMETAL collaboration adds an additional layer of excitement to the anniversary celebrations.

BABYMETAL’s Continued Influence

For BABYMETAL, this collaboration is another chapter in their ongoing narrative of genre-blending innovation. Since their formation, the band has collaborated with various artists & brands, including appearances in WWE events & partnerships with other metal acts. Their latest album, Metal Forth, released in August 2025, showcases their evolution & willingness to experiment, making this tie-up with Resident Evil a natural extension of their creative trajectory.The band’s influence extends beyond music, as evidenced by their impact on fashion, performance art, & even video game culture. Their ability to merge disparate elements—kawaii aesthetics with aggressive metal—mirrors the thematic undertones of Resident Evil, where horror is often juxtaposed with moments of unexpected beauty or humanity.

What to Expect

While details about the merchandise remain scarce, the announcement video suggests a range of possibilities. Fans can anticipate items that reflect both the dark, gothic themes of Resident Evil & the energetic, metallic vibe of BABYMETAL. This could include apparel, accessories, & perhaps even limited-edition collectibles that encapsulate the essence of both brands.The collaboration’s timing, aligning with the 30th anniversary & the release of Resident Evil Requiem, indicates a strategic effort to maximise impact. It also raises questions about potential future integrations, such as in-game references or concert-themed events that could further blur the lines between gaming & live performance.

The collaboration between Resident Evil & BABYMETAL is a bold statement of how established franchises can reinvent themselves through unexpected partnerships. It celebrates three decades of survival horror while embracing the innovative spirit of a band that has redefined metal music. As we look forward to 2026, this union promises to deliver not just merchandise but a cultural moment that resonates with fans of both worlds.Stay tuned for more updates as Capcom & BABYMETAL unveil the details of this exciting collaboration. In the meantime, the anticipation builds, much like the tension in a Resident Evil game, waiting for the next revelation to emerge from the shadows.

Unless otherwise noted, image assets above are NOT original content & are shared under fair use doctrine with NO claims to authority or ownership.
Contact necrolicious@necrolicious.com for credit or removal.

This post was sponsored by…ME! If you’d like to support, please buy my original meme merch from Necrolicious.store or check out my affiliate links to get yourself some other cool things. Additional affiliate links may be contained in the above article. If you click on an affiliate link & sign up/make a purchase, I may earn a commission. This does not increase the price you pay for the product or service, so it helps support this website at no cost to you.

Share this:

Gaijin or Gaikokujin? No One Cares

I think Japanese people are trying to be polite by saying gaikokujin instead of gaijin but, even though I’ve never been called a gaijin (& have even been mistaken for a Hāfu), I’d personally rather just be called gaijin for several reasons.

Gaijin Is Not Particularly Insulting or Offensive Overseas


Even if there was a truly mean Japanese person who wanted to insult foreigners, no foreigners would particularly be offended to be called “gaijin” since it just means “non-Japanese person” to us. Gaijin know we’re gaijin. That’s why there are countless websites, social media accounts and services which utilise the word gaijin. I refer to myself as gaijin. I refer to other gaijin as gaijin, & all of them do the same. I don’t think I’ve ever heard another gaijin say gaikokujin instead of just gaijin.

No One Outside of Japan Knows What “Gaikokujin” Means


Even coming to Japan with more than a fair bit of Japanese language skills, I never even heard of this term before coming here.

Kanji Readings & the Lack of Foreigners’ Comprehension of Them May Actually Make Gaikokujin MORE Offensive Than Gaijin


As stated above, almost no one overseas knows what gaikokujin means. Most know gaijin as “foreigner” while some might know kokujin as black person or African. However, unless someone knows that the readings of 国 & 黒 are both koku but have very different meanings, their minds might construct something like 「外黒人」which is far worse. I’m not a black person & I don’t want to be called one 😂 I’d much rather be called a gaijin than a black guy.

Conclusion

Basically, use gaijin or gaikokujin freely as you wish, but just take these things into account. Again, even a truly hateful person trying to hurt foreigners’ feelings by calling them gaijin would fail to offend anyone in doing so.

Unless otherwise noted, image assets above are NOT original content & are shared under fair use doctrine with NO claims to authorship or ownership.
Contact necrolicious@necrolicious.com for credit or removal.

This post was sponsored by…ME! If you’d like to support, please buy my original meme merchandise or check out my affiliate links to get yourself some other cool things. Additional affiliate links may be contained in the above article. If you click on an affiliate link & sign up/make a purchase, I may earn a commission. This does not increase the price you pay for the product or service, so it helps support this website at no cost to you.

Share this: